Exodus 23:20

SVZiet, Ik zende een Engel voor uw aangezicht, om u te behoeden op dezen weg, en om u te brengen tot de plaats, die Ik bereid heb.
WLCהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י שֹׁלֵ֤חַ מַלְאָךְ֙ לְפָנֶ֔יךָ לִשְׁמָרְךָ֖ בַּדָּ֑רֶךְ וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔ אֶל־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁ֥ר הֲכִנֹֽתִי׃
Trans.

hinnēh ’ānōḵî šōlēḥa malə’āḵə ləfāneyḵā lišəmārəḵā badāreḵə wəlahăḇî’ăḵā ’el-hammāqwōm ’ăšer hăḵinōṯî:


ACכ הנה אנכי שלח מלאך לפניך לשמרך בדרך ולהביאך אל המקום אשר הכנתי
ASVBehold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
BESee, I am sending an angel before you, to keep you on your way and to be your guide into the place which I have made ready for you.
DarbyBehold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee to the place that I have prepared.
ELB05Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, um dich auf dem Wege zu bewahren und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.
LSGVoici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé.
SchSiehe, ich sende einen Engel vor dir her, dich zu behüten auf dem Weg und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.
WebBehold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs